英語表現– category –
-
英語表現
ソーシャル・ディスダンシング(“Social Disdancing”)の英語の意味〜人と人との距離を2m以上離してダンスをすること #socialdisdancing
新型コロナウイルス感染症拡大防止の影響を受けて、「ソーシャル・ディスダンシング"Social Disdancing"」という言葉が生まれつつあります。"Social Disdancing"の意味は、「人と人の距離を2m以上離して踊ること」になるでしょう。 "Social Disdancing"の... -
英語表現
ソーシャル・ディスダンシングの意味 ソーシャル・ディスタンシングをしながらダンスをすること(人と人の距離を2m以上離しつつ踊ること)。disdancingのdisは「離れる・分離する」という意味 #socialditancing #socialdisdancing
新型コロナウイルス感染症拡大防止の影響を受けて「ソーシャルディスタンシング=("social distancing"人と人と接するときに2m以上の間隔をあけること)」という言葉が普及しつつあります。 ソーシャル・ディスタンスと厚生労働省の新型コロナウイルスに関... -
英語表現
「ハンマーとダンス」 “The Hammer and The Dance” 英語の意味〜語源と、新型コロナウイルス感染症拡大防止の文脈における意味を比較 #ハンマーとダンス #TheHammerandTheDance
新型コロナウイルス感染症拡大防止の観点で、「ハンマーとダンス」という日本語が生まれつつあります。「ハンマーとダンス」を英語に翻訳すると、"The Hammer and The Dance"です。 緊急事態宣言 私たちにできること(忽那賢志) - 個人 - Yahoo!ニュース ... -
英語表現
ソーシャルディスタンシングとフィジカルディスタンシング 意味の違いについて #SocialDistancing #PhysicalDistancing
新型コロナウイルス感染症拡大の防止のために「ソーシャルディスタンシング(英語は"social distancing")」と「フィジカルディスタンシング(英語は"physical distancing")」という言葉に注目が集まっています。2つの単語はどのように意味が異なるのでしょう... -
英語表現
ソーシャル・ディスタンスと厚生労働省の新型コロナウイルスに関するQ&Aページについて〜「部屋を分けられない場合には、少なくとも2m以上の距離を保ったり、仕切りやカーテンなどを設置することがお薦めします」
2020年4月8日水曜日8時25分の時点で、日本の厚生労働省が公開している新型コロナウイルスに関するQ&Aページにおいて「ソーシャル・ディスタンス(英訳は"social distancing")」という言葉は用いられていません。 新型コロナウイルスに関するQ&A(一般の方向... -
英語表現
フィジカル・ディスタンスを英語の名詞の意味で使うときは”physical distancing” #physicaldistancing #physicallydistance
前回の記事で日本語の動詞として「フィジカル・ディスタンスをとる」を英語に直すと"physically distance"となると説明しました。 フィジカル・ディスタンスを英語の動詞の意味で使うときは”physically distance” #physicallydistance #physicaldistancing... -
英語表現
フィジカル・ディスタンスを英語の動詞の意味で使うときは”physically distance” #physicallydistance #physicaldistancing
新型コロナウイルス感染症拡大防止策の一貫として、「フィジカル・ディスタンス」という言葉に注目が集まりつつあります。「フィジカル・ディスタンス」は物理的に人と人との距離をあけること(約2mぐらい)を指します。 ソーシャル・ディタンス “Social D... -
英語表現
フィジカル・ディスタンスの意味 “physically distance”とは物理的距離をとること〜ソーシャル・ディスタンス”socially distance”(社会的距離)の言い換え #physicallydistance
新型コロナウイルス感染症拡大防止策の一貫として、人と人との距離を保つ行動が見直されています。 公衆衛生の観点から人と人との距離を2mに保つことを、日本語で「ソーシャル・ディスタンス」("social distancing"、"socially distance")と呼ばれ始めてい... -
英語表現
“social distancing”(ソーシャルディスタンシング)の動詞の意味で使うときに気をつけること “socially distance” と “physically distance”
新型コロナ感染症拡大とその防止のために、にわかに"social distansing"という言葉に注目が集まっています。 "social distanse"を日本語のカタカナに書き換えれば、「ソーシャル・ディスタンスをとること」になり、漢字で表すと「社会的距離を保つこと」も... -
英語表現
“social distance” と”social distancing” 意味の違いと使い方〜「ソーシャル・ディスタンス」と「ソーシャル・ディスタンシング」について
新型コロナウイルス感染症の影響により、にわかに"social distance(ソーシャル・ディスタンス)"という言葉の意味に注目が集まっています。日本語に直訳すると「社会的距離」と言う意味になります。 新型コロナ関連の場合は"Social Distancing" ただ疫学的... -
英語表現
“Social Distance”(ソーシャル・ディスタンス) 英語による説明・使い方・意味について。在日アメリカ大使館のツイートの全文書き起こし #SlowTheSpread #SocialDistance
先日、“Social Distance(ソーシャル・ディタンス)”に関する記事を書きました。その記事は、在日アメリカ大使館がTwitterに投稿したツイートに基づいて作成しています。 ソーシャル・ディタンス “Social Distance”の意味は「社会的距離」〜約2mぐらいの距離... -
英語表現
ソーシャル・ディタンス “Social Distance”の意味は「社会的距離」〜約2mぐらいの距離を離して人と接すること #SlowTheSpread #SocialDistance
ソーシャル・ディスタンスを英単語にすると"Social distance"になります。意味は「社会的距離」です。具体的には新型コロナウイル感染症拡大防止の1つとして人と人との距離をおよそ2mぐらい離して接することを指します。 ソーシャル・ディスタンスの「意義...
12