先日、新型コロナウイルス感染症拡大防止の観点で“Essential Worker(エッセンシャルワーカー)“の意味を日本語で考えてみました。
目次
“Essential Worker”を英語で説明
いわゆる「新コロ」の文脈で”Essential Worker”を説明するならば、「社会を維持するために欠くことができない労働者」と、その方たちに対する「尊敬の念」なります。
では”Essential Worker”を、英英辞典で掲載されているように別の言葉で説明するとどうなるでしょうか?その場合、次のような説明ができるかと思います。
Essential Worker meaning the folks who maintain the infrastructures in the society and the respect to the folks.
“Essential Worker”は医療従事者をはじめとして、特定の職場に属していたり、職能集団であったりするため、漠然と「人々」をさす”people”ではなく、特定の集団を表す”folks”を用いています。