前回の記事で日本語の動詞として「フィジカル・ディスタンスをとる」を英語に直すと”physically distance”となると説明しました。
では日本語の名詞として「フィジカル・ディスタンス」を英語の名詞として直すときはどのような訳になるでしょうか?おそらく“physical distancing”がもっとも適当な訳になると考えられます。
“#PhysicalDistancing”に根拠
Twitterの検索ボックスに”physicaldistancing”と入力して検索すると、すでに#PhysicalDistancingというハッシュタグが使われています(2020年4月7日午前9時25分時点)。
#news23 、小川キャスターはスタジオと別室から放送。TBS英断!妊娠中か否かに関わらず、他でもこれを徹底して欲しい。ちなみに右はCNN。すぐに見慣れます。#身体的距離 #PhysicalDistancing pic.twitter.com/pKjaKLt3Sn
— 小島慶子 (@account_kkojima) April 1, 2020
Good evening, friends. Although the current situation is horrible, there still is much beauty around us to savor. While we must continue with #PhysicalDistancing, let’s promise to be more social. Love you!💕 pic.twitter.com/UGGn6fhRKR
— Dena Grayson, MD, PhD (@DrDenaGrayson) April 6, 2020
米カリフォルニア州知事のギャビン・ニューサムさんほどの確たる権威を求めることはできませんが、”physical distancing”はいくつかの認証済みアカウントで用いられています。
今後、日本語の名詞としての「フィジカル・ディスタンス」は英語の”physical distancing”として定着するかもしれません。